«Μόνο κάθοδος», γράφει το χαρτί που είναι κολλημένο σε τζάμι του λεωφορείου, ενώ στα αγγλικά αναγράφεται το «Cathode only». Με λίγα λόγια, ο μεταφραστής… «το τσάκισε», αφού η επισήμανση δεν έβγαζε νόημα ούτε στα ελληνικά αλλά ούτε στα αγγλικά.
Η επιγραφή φέρεται να μπέρδεψε ακόμα και τους παρουσιαστές του Action 24. «Μόνο κάθοδος, δηλαδή μόνο αποβίβαση ήθελε να γράψει.
Το σκότωσε. Και στα ελληνικά το σκότωσε, αλλά στα αγγλικά το τερμάτισε».
«Αυτό μάλλον προκύπτει σε λάθος του αυτόματου μεταφραστή», σχολιάστηκε τον «αέρα» του τηλεοπτικού σταθμού.
Δεν υπάρχουν σχόλια :
Δημοσίευση σχολίου