BRICS Brasil Bulletin #21 - Ο Λούλα συζητά για το κλίμα, την παγκόσμια υγεία και τη βιώσιμη χρηματοδότηση στην έναρξη της 3ης συνόδου των BRICS Brasil στο Ρίο

 

Report: Leandro Molina / BRICS
Voice-over: Rebeca Rodrigues

Ρεπόρτερ: Κατά την έναρξη της τρίτης συνόδου των BRICS Βραζιλίας στο Ρίο ντε Τζανέιρο, ο Πρόεδρος Luiz Inácio Lula da Silva αναφέρθηκε σε θέματα που σχετίζονται με το Περιβάλλον, την COP30 και την Παγκόσμια Υγεία. Στην ομιλία του, είπε ότι τα πολυμερή καθεστώτα για το κλίμα και την υγεία αποτέλεσαν το σκηνικό για σημαντικές προσπάθειες κινητοποίησης από την πλευρά του Παγκόσμιου Νότου. Ο αρχηγός του κράτους της Βραζιλίας υπενθύμισε ότι οι τρεις συμβάσεις των Ηνωμένων Εθνών που υιοθετήθηκαν στο Ρίο ντε Τζανέιρο το 1992 έθεσαν τη βιώσιμη ανάπτυξη στο επίκεντρο των συζητήσεων για το μέλλον του πλανήτη.


Λούλα: Παρά το γεγονός ότι δεν μοιράζονται την ιστορική ευθύνη των ανεπτυγμένων χωρών, τα μέλη των BRICS έχουν κάνει το καθήκον τους. Στον Παγκόσμιο Οργανισμό Υγείας και στον Παγκόσμιο Οργανισμό Εμπορίου, έχουμε αγωνιστεί μαζί για την πρόσβαση σε βασικά φάρμακα και εμβόλια για να ξεπεράσουμε την επιδημία HIV/AIDS, την ελονοσία, τη φυματίωση και άλλες ασθένειες που πλήττουν κυρίως τις πιο ευάλωτες χώρες.


Ρεπόρτερ: Σχετικά με το ζήτημα της κλιματικής αλλαγής, ο Πρόεδρος Λούλα είπε ότι η άρνηση και η μονομερής προσέγγιση υπονόμευαν την πρόοδο του παρελθόντος και σαμποτάρουν το μέλλον μας.


Λούλα: Η υπερθέρμανση του πλανήτη συμβαίνει με ταχύτερο ρυθμό από τον αναμενόμενο. Τα τροπικά δάση ωθούνται στο σημείο μη επιστροφής τους. Μια δεκαετία μετά τη Συμφωνία του Παρισιού, υπάρχει έλλειψη πόρων για τη δίκαιη και σχεδιασμένη μετάβαση που είναι απαραίτητη για την οικοδόμηση ενός νέου κύκλου ευημερίας. Οι αναπτυσσόμενες χώρες θα επηρεαστούν περισσότερο από τις απώλειες και τις ζημιές.


Ρεπόρτερ: Ο Λούλα υποστήριξε ότι ο τριπλασιασμός των ανανεώσιμων πηγών ενέργειας και ο διπλασιασμός της ενεργειακής απόδοσης ήταν απαραίτητα βήματα.


Λούλα: Είναι επείγον να προωθηθεί μια δίκαιη και σχεδιασμένη μετάβαση για τον τερματισμό της χρήσης ορυκτών καυσίμων και την εξάλειψη της αποψίλωσης των δασών. Μέρος αυτής της πρόκλησης είναι να διασφαλιστούν τα μέσα εφαρμογής, τα οποία σήμερα εκτιμώνται σε 1,3 τρισεκατομμύρια δολάρια ΗΠΑ. Η Διακήρυξη-Πλαίσιο των BRICS για τη Χρηματοδότηση για το Κλίμα, την οποία υιοθετήσαμε σήμερα, περιγράφει τις απαραίτητες πηγές και τα εναλλακτικά μοντέλα για τη χρηματοδότηση του κλίματος.


Ρεπόρτερ: Ο πρόεδρος της Βραζιλίας δήλωσε ότι είναι επείγον να αποκατασταθεί ο ρόλος του Παγκόσμιου Οργανισμού Υγείας ως νόμιμου φόρουμ για την αντιμετώπιση πανδημιών και την υπεράσπιση της υγείας των ανθρώπων.


Λούλα: Οι BRICS επενδύουν στην επιστήμη και στη μεταφορά τεχνολογίας προκειμένου να θέσουν τη ζωή σε πρώτη προτεραιότητα. Στη Βραζιλία και σε όλο τον κόσμο, το εισόδημα, η εκπαίδευση, το φύλο, η φυλή και ο τόπος γέννησης καθορίζουν ποιος αρρωσταίνει και ποιος πεθαίνει.


Ρεπόρτερ: Τέλος, ο Πρόεδρος Λούλα είπε ότι δεν υπάρχει δικαίωμα στην υγεία χωρίς επενδύσεις σε βασικές εγκαταστάσεις υγιεινής, επαρκή διατροφή, ποιοτική εκπαίδευση, αξιοπρεπή στέγαση, εργασία και εισόδημα. Κατέληξε δηλώνοντας ότι η Συνεργασία για την Εξάλειψη των Κοινωνικά Καθοριζόμενων Ασθενειών, η οποία ξεκινά σήμερα, στοχεύει στην υπέρβαση αυτών των συστημικών ανισοτήτων μέσω δράσεων που επικεντρώνονται στις φυσικές και ψηφιακές υποδομές, καθώς και στην ανάπτυξη ικανοτήτων.

Reporter: At the opening of the third session of BRICS Brasil in Rio de Janeiro, President Luiz Inácio Lula da Silva addressed topics related to the Environment, COP30, and Global Health. In his speech, he said that the multilateral climate and health regimes had been the stage for major mobilization efforts on the part of the Global South. Brasil’s head of state recalled that the three UN conventions adopted in Rio de Janeiro in 1992 placed sustainable development at the heart of debates about the planet’s future.

Lula: Despite not sharing the historical responsibility of developed nations, BRICS members have done their part. At the World Health Organization and the World Trade Organization, we have fought together for access to essential medicines and vaccines to overcome the HIV/AIDS epidemic, malaria, tuberculosis and other diseases that mainly affect the most vulnerable countries.

Reporter: On the issue of climate change, President Lula said that denial and unilateralism were undermining past progress and sabotaging our future.

Lula: Global warming is occurring at a faster pace than anticipated. Tropical forests are being pushed to their point of no return. A decade after the Paris Agreement, there is a lack of resources for the just and planned transition that is essential for building a new cycle of prosperity. Developing countries will be the most affected by losses and damages.

Reporter: Lula argued that tripling renewable energy and doubling energy efficiency were necessary steps.

Lula: It is urgent to promote a just and planned transition to end the use of fossil fuels and to eliminate deforestation. Part of this challenge is to ensure the means of implementation, currently estimated at USD 1.3 trillion. The BRICS Framework Declaration on Climate Finance, which we adopted today, outlines necessary sources and alternative models for climate financing.

Reporter: The Brazilian president said it was urgent to restore the World Health Organization's role as a legitimate forum for tackling pandemics and defending people's health.

Lula: BRICS is investing in science and in technology transfer in order to put life first. In Brazil and around the world, income, education, gender, race and place of birth determine who gets sick and who dies.

Reporter: Finally, President Lula said there was no right to health without investments in basic sanitation, adequate nutrition, quality education, decent housing, work, and income. He concluded by stating that the Partnership for the Elimination of Socially Determined Diseases, which is being launched today, aims to overcome these systemic inequalities through actions focused on physical and digital infrastructure as well as capacity-building.

English version: Enora Lessinger (POET/UFC)
Proofreading: Tadeu Azevedo (POET/UFC)


.

Δεν υπάρχουν σχόλια :

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...