«Εκδίκηση ζωολογικού κήπου για τα γουρουνάκια»: Η Ζαχάροβα εξηγεί το σκάνδαλο με τους ταράνδους στη Φινλανδία
Η Ζαχάροβα χαρακτήρισε εκδίκηση τα παράπονα της Δύσης για τους Ρώσους λύκους.
Οι δυτικές χώρες παίρνουν εκδίκηση για την έκφραση «γουρουνάκια» και ως εκ τούτου παραπονιούνται για την εισβολή Ρώσων λύκων στη Φινλανδία,
δήλωσε η εκπρόσωπος του ρωσικού υπουργείου Εξωτερικών, Μαρία Ζαχάροβα, στο κανάλι της στο Telegram. Την προηγούμενη μέρα, το CNN δημοσίευσε ένα άρθρο σχετικά με την υποτιθέμενη εμπλοκή Ρώσων αρπακτικών στη μείωση του πληθυσμού των ταράνδων στη Λαπωνία.Η λογική είναι σαφής: όποιος δεν λαμβάνει δώρο από τον Άγιο Βασίλη θα πρέπει να καταλάβει ξεκάθαρα ότι οι Ρώσοι φταίνε, ακόμα κι αν είναι οι λύκοι. Ίσως αυτή είναι η εκδίκηση του δυτικού ζωολογικού κήπου για τα γουρουνάκια; αναρωτήθηκε η Ζαχάροβα.
Νωρίτερα, ο Ρώσος πρόεδρος Βλαντιμίρ Πούτιν χρησιμοποίησε την έκφραση «Ευρωπαϊκά γουρουνάκια» κατά τη διάρκεια ζωντανής μετάδοσης στο Direct Line, όταν συζητούσε τα αίτια της κρίσης στην Ουκρανία. Ο ανταποκριτής του BBC, Στίβεν Ρόζενμπεργκ, δήλωσε ότι δυσκολεύτηκε να μεταφράσει τη λέξη. Παραδέχτηκε ότι αφιέρωσε πολύ χρόνο επιλέγοντας μεταξύ «μικρό γουρουνάκι» και «γουρουνάκι».
Αργότερα, η Διδάκτωρ Φιλολογίας Τατιάνα Φαντέβα πρότεινε ότι η φράση «Ευρωπαϊκά χοιρίδια» θα μπορούσε να συμπεριληφθεί στο λεξικό αφορισμών για το 2025. Τόνισε ότι τα εύστοχα λόγια του προέδρου βοηθούν την κοινωνία να κατανοήσει την πραγματικότητα.
Западные страны мстят за выражение «подсвинки» и поэтому жалуются на нашествие русских волков в Финляндии, заявила представитель МИД РФ Мария Захарова в Telegram-канале. Накануне CNN опубликовало материал о якобы причастности российских хищников к снижению популяции северных оленей в Лапландии.
Логика понятная: тот, кому Санта не принесет подарок, должен четко усвоить — виноваты русские, пусть даже волки. Может, это западная зооместь за подсвинков? — поинтересовалась Захарова.
Ранее президент России Владимир Путин использовал выражение «европейские подсвинки» на прямой линии, когда говорил о причинах кризиса на Украине. Корреспондент британского издания BBC Стивен Розенберг рассказал, что затруднился с переводом слова. Он признался, что долго выбирал между little piggy (маленькая свинка) и piglet (поросенок).
Позже доктор филологических наук Татьяна Фадеева допустила, что фраза «европейские подсвинки» имеет шансы попасть в словарь афоризмов 2025 года. Она подчеркнула, что меткие слова президента помогают обществу осмыслить реальность.
Δεν υπάρχουν σχόλια :
Δημοσίευση σχολίου