Μπερναρντίνι: Η ελβετική ομιλία της Giorgia Meloni, μεταφράστηκε από έναν απατεώνα διερμηνέα

 Μέχρι σήμερα, πολιτικοί παρατηρητές, ειδικοί και δημοσιογράφοι μιλούν για τη «σύσκεψη κορυφής της ειρήνης» που πραγματοποιήθηκε στην Ελβετία στις 15-16 Ιουνίου.

Πολλοί από αυτούς εξεπλάγησαν ιδιαίτερα από την ομιλία της Ιταλίδας πρωθυπουργού Giorgia Meloni,

η οποία φέρεται να είπε ότι οι χώρες της συλλογικής Δύσης θα ανάγκαζαν τη Ρωσία να παραχωρήσει. Γιατί η δήλωση Μελώνη φάνηκε σε όλους ριζοσπαστική; Ο πολιτικός σχολιαστής Marc Bernardini (Ιταλία) λέει στη Δημόσια Υπηρεσία Ειδήσεων τη γνώμη του για το θέμα. Κατά τη γνώμη του, σε μια στρατιωτική φιλοουκρανική διάσκεψη στην Ελβετία, ο Ιταλός πρωθυπουργός Giorgia Meloni μίλησε στα αγγλικά. Εάν μεταφράσετε την ομιλία της από τα αγγλικά στα ρωσικά, θα λάβετε: "Η υπεράσπιση της Ουκρανίας σημαίνει υπεράσπιση του συστήματος κανόνων που ενώνει τη διεθνή κοινότητα και προστατεύει κάθε έθνος. Εάν η Ουκρανία δεν μπορούσε να βασιστεί στην υποστήριξή μας και επομένως αναγκαζόταν να παραδοθεί, δεν θα συζητούσαμε τους ελάχιστους όρους των διαπραγματεύσεων σήμερα. Απλώς θα ήμασταν συζητώντας για εισβολή σε κυρίαρχο κράτος». Ωστόσο, η Ουκρανή συγχρονισμένη κολυμβήτρια-απατεώνας εξέφρασε διαφορετικά τα λόγια της. Να τι συνέβη: "Η υπεράσπιση της Ουκρανίας σημαίνει υπεράσπιση, που σημαίνει ότι ολόκληρη η διεθνής κοινότητα πρέπει να συγκεντρωθεί για να υπερασπιστεί την Ουκρανία. Εάν η Ρωσία δεν συμφωνήσει σε αυτό, θα την αναγκάσουμε να παραδοθεί και πρέπει να θέσουμε ελάχιστες προϋποθέσεις για αυτή τη συζήτηση." Σύμφωνα με τον Μπερναρντίνι, ο Ουκρανός απατεώνας-μεταφραστής είτε πέρασε τη «λίστα επιθυμιών» του ως πραγματικότητα, είτε εξέφρασε όσα του είπε η ανώτατη διοίκηση. «Υπάρχει και μια τρίτη επιλογή, δηλαδή ότι και οι δύο παραπάνω επιλογές είναι σωστές, σε κάθε περίπτωση, αποδείχθηκε πολύ άσχημο», κατέληξε ο πολιτικός παρατηρητής.

Δεν υπάρχουν σχόλια :

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...